« 2008年6月26日 | トップページ | 2008年6月28日 »

2008年6月27日に作成された記事

2008年6月27日 (金)

相方の英語は素晴らしい

 

 相方はアロマテラピストのような仕事に就いているのだが、先日お店に外国人がお客さんとしてやってきたそうな。

 

 その人はカタコトの日本語でいろいろ話しかけてくるのだが、リスニングはあまり得意でないらしく、事あるごとに『ワカラナーイ』と返してくる。奇妙なことに、当の相方も喋っているうちに段々と語尾が伸びてきて『ソウデース』とか言い出す始末。お前は日本語ペラペラなんだから普通に喋れ。

 

 外国人 『休みは何シテマースカ』

 

 相方 『家でゴロゴーロ』

 

 外国人 『ゴロゴーロ ワカラナーイ』

 

 相方 『オーウ、 ネテイール』

 

 外国人 『一日ジュー? アリエナーイ。 他に何シテイール』

 

 相方 『掃除シテイール』

 

 外国人 『オウ、ソウージ』

 

 相方 『イエース、じゅうたんをコロコーロ』

 

 外国人 『コロコーロ ワカラナーイ』

 

 

 相方、帰宅後ハイアットに状況を説明。

 

 「コロコロを英語で伝える自信がなかったから有耶無耶にしてきた」

 

 

 

 おお相方…ハイアットがDSで買い与えた『えいご漬け』がまったく身になっていない。しかし極論をいえばこうやって異国間のコミュニケーションはある程度成立しているのかもしれない。

 

 たとえばTシャツを買うとき。ハイアットはプリントシャツにあまり手を出さない。何故かというと、そこに書かれている英文が読めないからだ。雰囲気だけで格好よさを着こなすのは可能だが、何が書かれているかもわからずに外を出歩く気にはなれない。

 

 その話を相方にしたら「そういえばこの前、漢字がみんな格好いいと思っている人やったんやろうけど、街で『水虫』ってプリントされてるシャツ着た外国人見かけた」

 

 言語の壁は薄いようでまだまだ厚い。

 

 

 

| | コメント (0)

« 2008年6月26日 | トップページ | 2008年6月28日 »